"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Стоя у подножия лестницы, рыжая девочка смотрела вверх и видела вереницу ушей. У них были разные оттенки и плотность кожи. Девочка смотрела с интересом.
За моей спиной мужчина в ворсистой шляпе глухо трепетал: «Наконец-то! Наконец-то!»
А я читала вслух книгу про Моррисона. Перевод не радовал, мужчина в шляпе ушел на свежий воздух.
У меня появилось ощущение, что пять минут назад я направляла в нос сильную струю содовой из детской клизмы. Загудела средняя часть головы.
Мужчина с прокуренным лицом и шерстью под носом, как у теленка на заду, нежно поцеловал желтоволосую женщину из пергамента.
"Я завидую. Поцарапать им лица?"- спросила девушка в черном пальто, уныло шевеля фиолетовыми ногтями.
"Что с тобой? Нужно только поскрести, чтобы стали ярче", - произнес мужчина в ворсистой шляпе.
Немного помолчали, как-будто занимались телепатией.
"Скажи, отсюда можно уплыть?" - снова спросила присмиревшая девушка в черном пальто.
"Быстрее, чем ты думаешь. Подожди пять минут", - сказал мужчина в шляпе.
Он вытянул правую руку, и я заметила потертости на рукавах его пиджака.
Через пять минут они сели в автомобиль и поехали вдоль проспекта. Воздух был раскаленным, поэтому издалека мне казалось, что они плывут.

@темы: слоновьи стихи

Комментарии
16.04.2008 в 23:44

это похоже на сон.

интересно, что именно это была за книга?
16.04.2008 в 23:51

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp не. не сон. но что-то похожее.
а книга - "Никто из нас не выйдет отсюда живым". Купила сегодня. Давно хотела, но все что-то не брала. А тут занесло в книжный купить книжку по делу, и понеслось)) перевод как-то встрепенул нехорошо.
еще купила книгу про Тэффи. из той же серии, что и про Маяковского. что-то типа "мастера сатиры".
16.04.2008 в 23:55

Mad Gautier, Тэффи и Маяковский - это здорово. )
перевод такой кошмарный? Я как-то присматривался к книге "Плёнка полдень", но что-то не рискнул.
16.04.2008 в 23:57

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp Пока не знаю, насколько кошмарный. Но уже начала и кое-что передернуло. Показалось, что на коленке переводили. Но читать все равно буду.
А что за "Плёнка полдень"?
17.04.2008 в 00:00

Mad Gautier, да всякое может быть. И у переводчика, и у автора. %)
Озон клятвенно меня заверял (и заверяет), что это: "более 100 песен и 1600 страниц стихотворений, эссе, набросков, афоризмов, монологов и киносценариев" и что многие тексты публикуются впервые. Но я не был готов покупать кота в мешке, да и сейчас не очень уверен.
17.04.2008 в 00:04

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp в моем случае, чую, виноват переводчик. Мне кажется, если переводчик хорош, то и плохой автор не помеха)) вчера кстати наткнулась по "культуре" на речи про российских переводчиков в нашем времени. И что-то мне показалось, что хороших мало. Хорошие просто физически не могут все-привсё переводить, такие там были слова в этой передаче.
более 100 песен и 1600 страниц стихотворений, эссе, набросков, афоризмов, монологов и киносценариев
Чьих? Моррисона?
17.04.2008 в 00:07

Mad Gautier, а, это я тоже смотрел. И мне кажется, что ты права.
ага, его, родимого. Собственно, меня отпугнула ещё и рецензия - потому что всё те же проблемы перевода. )
17.04.2008 в 00:11

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp угу)
"Вот бы буря налетела // бы и сдула эту срань". цитата, прямо скажем, испугала. лучше б она была на английском.
17.04.2008 в 00:13

Mad Gautier, вот у меня такая же реакция и была. )
17.04.2008 в 00:18

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp ну, я как-то все же тешила себя надеждой. Читала "Прошу, убей меня" и "Я был драгдилером Роллинг Стоунз", и было чудесно. Хочется верить в лучшее. Вот и сейчас думаю - вдруг переводили разные люди, хотя написано, что один какой-то Новиков.
17.04.2008 в 00:20

Mad Gautier, может, после каких-то книг он решил, что можно переводить тяп-ляп. Или что ещё, не мне судить, одним словом. %)
17.04.2008 в 00:24

"С выпученными глазами и облизывающийся – вот я. Некрасиво? Что делать"
Max Alp Ну, в тех книгах были другие переводчики. Наверное, те, что на вес золота)
17.04.2008 в 00:26

Mad Gautier, хочется верить в это. (:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail